9.19.2013

11: Pana Poʻo (盜墓筆記 /潘子)

題目來源:11 Untranslatable Words From Other Cultures





8. Pana Poʻo:為了想起遺忘的東西而抓頭的動作


人活到一定歲數,身上背負的忙得狠些,就把一些不該忘記的事兒給忘了。

他就常忘記潘子不會回來。

開始的幾年,吳邪的確恨過那個不成氣候的自己。但那並不是後悔,他心說,任何一點後悔的情緒,都是對潘子的折辱;一個人的時候,所有熟悉或從記憶中淡去的面孔都在他眼前,張起靈的、胖子的。兩個三叔、霍仙姑寫在臉上的歲月;和小花和秀秀重逢時、初見的模樣。

其實一早就明白得很,沒有回頭路了。

只是有時一覺起來,總會錯覺自己回到最初那個天真無邪,三叔晚些會來短訊或直接上門罵罵咧咧,潘子還笑著叫自己小三爺,走好。吳邪想這時,自己一定笑得特別傻,搔搔後腦,又窩回自己的古董店──想歸想,情緒還是乾淨地晾在一邊,什麼也不賸。

有些人走了,卻好像從未離開過。

(潘子)





總是默默守護三叔和小三爺的 潘子致敬

開始寫11題沒多久就在想能不能把以前沒機會寫的人寫進來
自己很想把這題留給潘子,和懷念潘子的小三爺


沒有留言:

張貼留言